viernes, 5 de marzo de 2010

"Etiqueta Bilingüe"

Con la actual fiebre de la cinta “Avatar”, convertida hace poco en la más taquillera de todos los tiempos, es también natural que el nombre de su director, James Cameron sea sinónimo de múltiples búsquedas en Internet, comentarios, reportajes y obviamente revisiones de sus trabajos previos a nivel mundial.

En éste último orden, unos amigos y yo acordamos reunirnos para ver la versión en Blu-Ray de “Terminator 2: Judgement Day” con Arnold Schwarzenegger.

La ocasión adoptó proporciones que hicieron levantar cejas, ya que es uno de los primeros ejercicios cinematográficos en donde interactuaron actores de carne y hueso con intérpretes creados por computadora.

Resuelto el problema de qué se iba a tomar, quedaba pendiente la comida. Fuimos a un supermercado para elegir lo que comeríamos e incluir algo de picadera. Para ganar tiempo, una parte fue en búsqueda de las bebidas y otros fuimos a elegir los alimentos.

Uno de mis amigos y un servidor nos dirigimos al tramo de las salsas para incluir hojuelas de maíz y salsa de tomate aderezada como entrada. La variedad era amplia, pero objetivamente buscábamos economía:

-“Óyeme pero aquí to’eta vaina se parecen”

-“En efecto. Pero sólo busquemos una que sea de cierta calidad y buen precio”, le digo.

-“Epérate que me etá llamando la grúa”

Al fondo del pasillo había dos niños quienes correteaban sin control amenazando tumbar con cierta precisión algunos de los artículos en la parte baja de una góndola.

Miré con intenciones de alertarlos, pero justo al decidirme, tumbaron varios productos lácteos y al verme, emprendieron la huída.

Es difícil no accionar ante una situación de esa naturaleza y máxime cuando uno fue edificado en un ambiente que exigía ser organizado. Me dirijo al lugar y me dispongo a recoger las latas tumbadas. En eso llega una señora:

-“Discúlpeme joven. Usted trabaja aquí?”

-“No señora, pero quizás pueda ayudarla”

-“Muy amable joven. Por casualidad usted habla Inglés?”

-“Le tocó su día de suerte señora!. Ese señor y yo nos entendemos perfectamente a nivel escrito, hablado y leído”

-“Que bien!. Mire, lo que pasa es que quiero comprar algunos productos, pero las mayoría de las etiquetas están en Inglés y como llevo una dieta, necesito saber qué dice”

En eso llega mi amigo para decirme que me iban a esperar en la caja acto seguido terminara con la dama.

“No me malinterprete, pero es usted educadora?”

-“Lo dice por mi forma de expresarme?...je,je,je,je. Pues fíjese que no. Soy Enfermera”

-“Disculpe de todas formas. Mire: algunas etiquetas están tanto en Español como en Inglés. Fíjese”, le muestro la etiqueta.

-“Ah mire que bien!. No me había fijado de verdad. Lo que pasa es que como todos estos productos son extranjeros, el famoso TLC y todo lo demás…Usted sabe!”

-“No se preocupe señora. Pase buen día”

Voy rápido a la caja para dar alcance a los muchachos. Pagamos el total dividido entre todos y ya en el vehículo, uno de ellos me exige:

-“Hey men, pero parece ser que tu compromiso social con la enseñanza no acaba nunca!. Primero le recoje’ la’ lata’ a lo’ carajito’ y depué te queda ahí con esa doña”

-“No veo cuál es el apuro. Tenemos todo lo que necesitamos incluyendo la película que por cierto, no es prestada”

-“No ombe no, tenía’ que vení de una ve men”

-“Y qué era lo que quería la señora, Marcos?”, pregunta el que manejaba.

-“Estar segura acerca de lo que decía la etiqueta de unos productos”

-“Pero ella se veía muy sofiticada como pa’tá en ese tramo dónde to’ lo que ta’ ahí e’ en inglé”, dice el exigente.

-“Juzgaste mal. Esa mujer es enfermera y al parecer tuvo buena educación. Lo otro es que no todas las etiquetas de los productos están en Inglés. Ahora vienen etiquetas bilingüe. O sea en Español e Inglés”

-“Oye esa vaina!. Se ve que ere’ nacionalita full ja,ja,ja,ja dique biligüe ja,ja,ja,ja”

-“Detente en ese colmado”, le pido al que manejaba.

-“Qué pasó men?! Te quillate?”, pregunta el exigente.

Me desmonto y le digo que me espere. Al retornar, les entrego una caja de un conocido producto de pasta. Al leer el contenido en la etiqueta, notaron que ciertamente estaba en Español e Inglés y me dice el exigente:

-“Diablo loco, no puedo contigo men!. Y dede cuándo ‘tá eta vaina?”

-“El asunto está tomando forma desde 2006, pero en estos días es prácticamente un hecho en su totalidad”

En República Dominicana, la resolución 001-09 obliga tanto a importadores y comerciantes a imprimir los detalles de sus productos preenvasados en el idioma oficial del país al cual van dirigidos y en su defecto, un idioma alternativo.

Se está trabajando arduamente en la agilización del registro sanitario a los fines de obtener un total cumplimiento de la disposición.

Por: Marcos Sánchez. Cuentos Sociales: "Etiqueta Bilingüe". © 2010 Marcos Sánchez. Derechos reservados.

4 comentarios:

  1. Fernando Bd. Silvestre5 de marzo de 2010, 6:53

    "Es el caso que vas a un supermercado en US y más que todo crees que estas en una libreria.

    Es increible la cantidad de tiempo que gastan los americanos delante de un producto leyéndolo antes de introducirlo al carrito.

    He observado señoras que gastan horas con una lata de habichuela en las manos...Uno creeria de antemano y a simple vista que se ... Ver más trata de una conducta sana y preventiva, pero la realidad es otra.

    Tener una conciencia y conocimiento abrumador de lo que se ingiere es peor que no tenerlo.

    Ademas nunca sabes si realmetne lo que dicen los productos contener es real. Pero lo peor es que mas de un 90% de las personas que se animan a leer estas cosas y a tomarlas al pie de la letra no saben ni lo que estan leyendo.

    Todo el mundo habla de calorias, de carbohidratos, de proteinas, aminoacidos, blablaba, sin saber realmetne que son estas cosas...Bueno, lo comico seria uno imaginarse las habituales amas de casa dominicanas en los colmados tomandose su tiempo tratando de leer el contenido calórico de las latas de maiz y el colmadero desesperado tratando de despachar a otra persona....Amiga muevase por favor!!!!"

    ResponderEliminar
  2. Lo grande del caso es, que los datos nutricionales de los articulos esta expresado en base a una proporsion del contenido de ese embase, o sea
    Que una botella de jugo te dice que tiene 100 calorias, pero en realidad to dice al cominzo de la
    Literatura de los datos nutricionales que estos valores
    Son en vase a 100ml de ese producto y que ese pote tinen 250ml. O sea que
    Debes multiplicar todos esos valores deben ser multiplicados por
    2.5 es decir que esa botella que dice 100 calorias en realidad
    El tamño de ese ambase completo tiene 250 calorias.
    Mucho ojo con eso, fijense siempre como estan expresados estos valores nutricionales.

    George maria.

    ResponderEliminar
  3. oye marcos sanchez, esos casos estan buenisimo me parece ser que en este pais ya el english is the second lengua es que todo sabemos algo de english, and you know me

    ResponderEliminar